Even over de Vlaamse taal

Even over de Vlaamse taal, want ik redigeer een Vlaams boek over coaching. En daarbij stuit ik op het Vlaamse woord doorheen! In zinnen als: doorheen het coachtraject dient de coach…

Dit klinkt voor mij zo anders dan de Nederlandse zin: tijdens een coachtraject dient de coach…Alsof de Vlamen poëzie bedrijven doorheen zo’n coachtraject. Waarbij de coach in al zijn vezels is doordrongen van zijn of haar hogere missie. En hij zijn cliënt op precies de juiste toon tot diep in zijn kern weet te raken.  Altijd volledig in contact met zijn cliënt en toch met precies voldoende professionele afstand. Na afloop van zo’n traject kan de cliënt natuurlijk voor altijd verder met zijn leven.

Terwijl de Hollandse coach die nou eenmaal zit opgescheept met het woord tijdens, zich gedraagt alsof ie de polder tegen de zee beschermt. Hier iets ophogen, daar een afvoerkanaaltje extra, daar een nieuwe waterkering, en voorlopig kan de cliënt kan weer vooruit. Totdat de klimaatcrisis opnieuw wateroverlast geeft.

Wat vinden jullie? Gaan we het woord doorheen lenen van de Vlamen?